Filosofía en español 
Filosofía en español


Cartas al director

¿Un texto de filosofía en latín para el lector español?

anuncio

«Montblanch, 11 de abril de 1953. Señor director de la revista ECCLESIA, Madrid.

Muy señor mío y de mi mayor consideración:

Remito a usted estas líneas, por si juzga oportuno publicarlas en la sección de “Cartas al director”.

Los últimos números de la revista publican anuncios de la Biblioteca de Autores Cristianos relativos a la Philosophiae Scholasticae Summa, en curso de publicación en aquella Biblioteca.

“Un gran texto español de filosofía”, se dice en ellos. “Excelente e insustituible obra...”; “Dispone el lector español, por fin, de un texto de filosofía amplio, a la vez que manual; seguro y, a la vez, moderno; didáctico y, además, satisfactorio”; “El texto esperado por alumnos y profesores. La obra que consultarán con gusto y provecho los seglares cultos”.

No dudo de que todas estas características son ciertas y los elogios merecidos. Pero falta señalar una, que no carece de importancia: “Ininteligible para la mayoría de los seglares que podrían interesarse en su lectura.” Hoy en día el español, aun el culto, no sabe latín, o por lo menos no sabe el latín suficiente para leer con facilidad y provecho un tratado de filosofía escrito en dicha lengua. Es un hecho lamentable, que debiera no darse. Pero es un hecho, y se da.

Es comprensible que la obra se publique en latín, pues probablemente debe servir de texto en las facultades filosóficas de los institutos religiosos. Pero ¿se ha pensado en la utilidad que para muchos, y particularmente para los estudiantes de filosofía en las facultades del Estado, representaría poseer en castellano un texto de esas características? ¿Por qué, pues, no traducir la obra al castellano?

Atentamente le saluda, con gracias anticipadas, su affmo. y s. s., q. e. s. m.

Lorenzo Tornel.»