Edwin Ryan
What Is “Latin America”?
Edwin Ryan
What Is “Latin America”?
What have we in mind when we speak of “Latin America”? The designation is frequently employed but it seems to convey a variety of notions and the vagueness and inaccuracy with which it is associated have generated a confusion which if persisted in may prove dangerous. Many persons appear to believe that “Latin America” designates a region extending from the Rio Grande to Cape Horn in which all or nearly all the inhabitants are “Latins” (whatever that means) who speak Spanish and whose customs are substantially alike. Some persons have advanced beyond that grotesque misconception to the point of realizing that there are some differences among the “Latin Americans”, that not all of them speak Spanish, and that statements true of one part of the region are not true of other parts. But that is about as far as many of our citizens advance, and even those who have arrived at a realization that “Latin America” is not a single homogeneous place seem to retain the notion that nevertheless “Latin America” can be dealt with without regarding the differences, some of them profound, that distinguish, let us say, Ecuador from Argentina or Guatemala from Venezuela.
Scholars have for years been pointing out to us that such an attitude is incorrect but it always takes a long time for what scholars say to become circulated generally, and we continue to hear and to read about “Latin America” to the confusion of those who depend for their guidance on popular books, newspapers and magazines. So great is the confusion that in some quarters a reaction has set in which, like reactions generally, tends to aggravate the confusion by going too far in the opposite direction. Not long ago an Argentine friend said to me: “Latin America does not exist. There is no such place”. What he had in mind was that south of the United States there are many distinct countries, differing considerably from one another, with diverse and sometimes opposed interests, inhabited by peoples of different origins, languages and customs, and that the only profitable approach to them is to take them individually, putting aside the notion that they are all pretty much alike. That view is correct and only those who accept it can make real progress in understanding what has occurred in those countries and what is occurring there now. As we consider the countries of Europe individually, as we realize that Sweden is not like Italy and that what is true of Romania may be far from true regarding Portugal, so we ought to recognize that a knowledge of Mexico helps little toward a knowledge of Chile, that the problems confronting the people of Uruguay can not be solved by applying the methods that would succeed in Nicaragua. At the same time I feel that my Argentine friend's statement “Latin America does not exist”, while intelligible and excusable, requires some modification, After all, as we reasonably and with due regard to history group the countries lying to the west of Asia as “Europe”, so there is some meaning to the designation “Latin America”. While it does not mean what many seem to think it means it does mean something and therefore it has a use. So if in our desire to correct the misapprehension that Latin America is a single homogeneous entity we deny that such a place exists at all and discard the phrase altogether we merely substitute one error for another and shall ultimately find ourselves not greatly assisted toward clearness and depth. This will, I am confident, be brought out by an examination of how the phrase came into use, and that will show to what extent it may be retained and in what sense it should be discontinued.
The first permanent settlements of Europeans in America were those of the Spaniards and the Portuguese, beginning with Columbus' voyages at the end of the fifteenth and the beginning of the six-teenth century. Exploration and colonization went on until the end of the eighteenth century, by which time most of the vast territory extending from what is now the southwestern United States to the southern tip of South America was claimed by the Spaniards and the Portuguese and much of it was occupied and governed by them. But they did not treat it as a single unit, they did not call it “Latin America”, they did not overlook the fact that their possessions constituted a congeries of regions that required individual treatment. The lands were divided into Viceroyalties, Captaincies General, Capitanías, and so on, with strict regulations regarding intercourse with the Mother Countries and with one another. In addition there were parts of the region that were controlled by England, France and the Netherlands and were quite out of the Spanish-Portuguese picture.
In consequence we meet in the history of colonial America such entities as Nueva España (now Mexico), Nueva Granada (now Colombia), the Captaincy General of Chile, the Viceroyalty of La Plata. The nearest approach to unification occurs in Brazil but even there we notice a tendency to recognize regional distinctions, for although Brazil constituted a single government it was divided into Capitanías which though in theory only administrative divisions developed along distinct lines and the differences among which have continued to the present day, giving to Brazil a variety which has at times almost issued in division. In the Spanish colonies the differences were considerably greater and the effects have been correspondingly greater, as even the casual visitor may perceive in noticing the variety of interests and customs and the differences of speech. In Spanish America the tendency toward diversity was accentuated by the fact that the settlers in the various Spanish colonies, though all Spaniards, were by no means homogeneous. They sprang from the various peoples domiciled in the Hispanic Peninsula for many centuries before Columbus' voyages, Galicians, Basques, Castilians, Aragonese, Catalans, peoples who had been affected, some very considerably, by mixtures of Celtic and Semitic strains. And those racial differences continued to exert influence in the Spanish colonies of America and have had much to do with the historical development of Spanish America, effectively preventing the development of any such unified region as is suggested by the designation “Latin America”. In consequence we find today twenty distinct and diverse countries in which a number of languages are spoken and the inhabitants of which have little feeling of unity but on the contrary have often been hostile to one another.
Can we, then, say with my Argentine friend that Latin America does not exist? As I have already suggested, that statement is too strong. While “Latin America” in the sense in which it is pictured by many persons in the United States certainly does not exist, the designation nevertheless has a value and may continue to be used if it is used intelligently. In the first place, it provides a convenient name for that extended region which however it may be divided in itself is at the same time united in the fact that it contrasts with those portions of America whose history is more closely related to England than to Spain or Portugal. True, countries that are not “Latin”, e.g., England and the Netherlands, have possessions in the region known as “Latin America”, but colonies such as Jamaica and Surinam occupy too small a part to affect the Latin character of the region as a whole. A more serious objection to the use of the designation arises from the fact that many of the inhabitants of Spanish America and of Portuguese America do not speak any Latin tongue, millions still adhering to the native languages inherited from their Indian ancestors, and their culture is slightly if at all affected by European influences. But even admitting the force of that objection we may still maintain that Latin America is an admissible phrase since the official languages of all those republics are French, Portuguese and Spanish and the culture of the more educated inhabitants is fundamentally Mediterranean.
Finally, the designation “Latin America” was adopted by the ecclesiastical authorities in connection with the council held at Rome in 1899-1900. When the Acta were published the title page read “Acta Concilii Plenarii Americae Latinae” indicating that while the church officials undoubtedly enjoyed sufficient scholarship to realize the force of the objections to the phrase they were practical enough to realize also that it was too deeply rooted in custom, and too convenient, to be abandoned. And that common-sense attitude may well be adopted generally.
And the case for “Latin America” as a designation is strengthened by the experience of those who have sought an acceptable substitute. Some have suggested “Ibero-America”, derived from Iberia, the ancient name of the peninsula from which the Spaniards and the Portuguese came. But the name Iberia was never in general use to designate that peninsula. When centuries before Christ the Carthaginians first visited what is now known as Spain they found the land occupied by a mixed race that later acquired the name Celt-Iberian, but only a very little is known about those mysterious ancient inhabitants the Iberians and to what extent their blood still courses in the veins of Spaniards and Portuguese is a mere guess. In addition, the word “Iberian” connotes to many persons little or nothing and they need to have it explained, which acts against securing it rapid and general acceptance. The consequence is that “Ibero-America” has made slight progress and there is no indication that it will ever approach the point of displacing “Latin America”.
Another suggested substitute is “Hispanic America”. The argument advanced in favour of it is that “Hispanic” refers to the whole peninsula south of the Pyrenees and therefore includes the Portuguese as well as the Spaniards. But to many persons of English speech and to all persons of Portuguese speech “Hispanic” means Spanish and therefore excludes the Portuguese, to say nothing of the Catalans and the Basques. Therefore “Hispanic America” would to many indicate those parts only of the Western Hemisphere that were settled by the Spaniards and would thus leave out the vast and important country of Brazil as well as the French-speaking Republic of Haiti. “Hispanic America” has not been accepted much more widely than “Ibero-America” and there is little indication that it will ever gain currency.
So we are forced back to our old friend “Latin America” and shall probably have to keep on using it. But we must ever bear in mind that it is not scientifically accurate and that it does not imply that the countries south of the Río Grande constitute a single entity, either political or cultural. A person who overlooks that highly important point will be gravely misled when he seeks to treat the “Latin Americans” as though they were all substantially alike and by so doing he will offend the very people he is trying to be friendly with, for the “Latin Americans” themselves object to the designation and resent being lumped together without regard to the distinctions between them. Probably the wisest practice will be to avoid the phrase as much as we can and to speak instead of the particular country we have in mind. Thus, instead of saying that one is “interested in Latin America” one would better say “I am interested in Costa Rica” or “I should like to study the history of Paraguay”. Instead of asking “Will you recommend a book I can read on Latin America?” the request will be “I should like a book on the economic development of the Dominican Republic since 1900”. Such interests, being precise and definite, are intelligible and if pursued will produce beneficial results, while to go on talking about “Latin America” and saying “I am interested in Latin America” indicates that the speaker's mind is in a fog and that he is headed for error and possibly disaster. In the words of Dr. James:
Edwin Ryan
¿Qué es Latinoamérica?
¿En que pensamos cuando hablamos de “América Latina”? Es una expresión que se emplea con frecuencia, pero para referirse a una gran variedad de conceptos; se emplea con tal ambigüedad e inexactitud que está generando una confusión tal que, si persiste, puede resultar peligrosa. Muchas personas parecen creer que “América Latina” designa una región que se extiende desde el Río Bravo hasta el Cabo de Hornos, en la que todos o casi todos los habitantes son “latinos” (cualquiera que sea el significado de eso), que hablan español y cuyas costumbres son sustancialmente similares. Algunos han superado ese grotesco error y se han dado cuenta de que hay algunas diferencias entre los “latinoamericanos”, que no todos hablan español y que afirmaciones válidas para una parte de la región no lo son para otras partes. Pero esto es lo más lejos a lo que han llegado muchos de nuestros ciudadanos e incluso aquellos que son conscientes de que “América Latina” no es un lugar homogéneo parecen seguir creyendo que “América Latina” puede abordarse como un todo, sin tener en cuenta las diferencias, algunas de ellas profundas, que distinguen, por ejemplo, a Ecuador de Argentina o a Guatemala de Venezuela.
Los académicos llevan años insistiendo en que tal actitud es incorrecta, pero lo que dicen los académicos siempre tarda mucho en permear, y seguimos oyendo y leyendo sobre “América Latina” manteniendo la confusión entre aquellos que se nutren de libros populares, periódicos y revistas. Es tal la confusión que en algunos sectores se han producido reacciones que, como suele ocurrir cuando se crea una reacción, tiende a agravar la confusión al ir demasiado lejos en la dirección opuesta. No hace mucho, un amigo argentino me dijo: “América Latina no existe. No hay tal lugar”. Lo que tenía en mente era que al sur de los Estados Unidos hay muchos países distintos, que difieren considerablemente entre sí, con intereses diversos y a veces opuestos, habitados por pueblos de diferentes orígenes, lenguas y costumbres, y que el único enfoque sensato es tratarlos de forma individual, dejando de lado la idea de que todos son bastante similares. Esa visión es correcta y solo quienes la acepten podrán avanzar realmente en la comprensión de lo que ha ocurrido en esos países y lo que ocurre allí ahora. Lo mismo que ocurre cuando consideramos los países de Europa individualmente, y asumimos que Suecia no es como Italia y que lo que es cierto para Rumania puede no serlo para Portugal, también debemos reconocer que conocer México aporta poco al conocimiento de Chile o que los problemas que afrontan los habitantes de Uruguay no pueden resolverse con los mismos métodos que tendrían éxito en Nicaragua. Pero, por otro lado, la afirmación de mi amigo argentino “América Latina no existe”, aunque inteligible y excusable, requiere reformularse. Después de todo, al igual que agrupamos razonablemente y con debida consideración histórica a los países al oeste de Asia como “Europa”, la designación “América Latina” tiene algún sentido, aunque no sea lo que muchos parecen pensar, significa algo. Así que, si en nuestro deseo de paliar el error de considerar a América Latina como una entidad homogénea, negamos que exista tal lugar y suprimimos la expresión, estamos cambiando un error por otro y no lograremos mayor claridad ni profundidad. Analizar cómo surgió el término ayudará a aclarar las cosas y a entender en qué sentido debe mantenerse y en cual debería abandonarse.
Las primeras colonizaciones permanentes de europeos en América fueron las de los españoles y portugueses, comenzando con los viajes de Colón a finales del siglo XV y principios del XVI. La exploración y colonización continuaron hasta finales del siglo XVIII, momento en el que la mayor parte del vasto territorio que se extiende desde lo que ahora es el suroeste de los Estados Unidos hasta el extremo sur de Sudamérica fue reclamado por los españoles y portugueses, y gran parte de él fue ocupado y gobernado por ellos. Pero no lo trataron como una unidad única, no lo llamaron “América Latina”, ni pasaron por alto el hecho de que sus posesiones constituían un conjunto de regiones que requerían un tratamiento individual. El territorio se organizó en Virreinatos, Capitanías Generales y otras jurisdicciones, con estrictas regulaciones sobre el comercio con las metrópolis y entre sí. Además, había partes de la región controladas por Inglaterra, Francia y los Países Bajos que estaban completamente fuera del panorama hispanoportugués.
Consecuencia de ello, en la historia de la América colonial se distinguen entidades como Nueva España (ahora México), Nueva Granada (ahora Colombia), la Capitanía General de Chile, el Virreinato del Río de la Plata. La aproximación más cercana a la unificación ocurrió en Brasil, pero incluso allí se reconoce una tendencia a las distinciones regionales, pues, aunque Brasil constituía un solo gobierno, se dividió en Capitanías que, aunque en teoría eran solo divisiones administrativas, evolucionaron de modos distintos y esas diferencias persisten a día de hoy, dando a Brasil una variedad que a veces casi llevó al país a la división. En las colonias españolas, las diferencias eran considerables y sus efectos también han sido mayores, como cualquier visitante puede percibir al notar la variedad de intereses y costumbres y las diferencias en el habla. En la América española, la tendencia hacia la diversidad se vio acentuada por el hecho de que los colonos en las diversas colonias españolas, aun siendo todos españoles, no eran en modo alguno homogéneos. Provenían de los diversos pueblos asentados en la Península Ibérica durante siglos antes de los viajes de Colón: gallegos, vascos, castellanos, aragoneses, catalanes, pueblos marcados, a veces muy profundamente, por influencias célticas y semíticas. Estas diferencias raciales continuaron influyendo en las colonias españolas en América y han tenido mucho que ver con el desarrollo histórico de la América española, impidiendo efectivamente el desarrollo de una región unificada como la que sugiere la designación “América Latina”. Como consecuencia, encontramos hoy en día veinte países distintos y diversos en los que se hablan varios idiomas y cuyos habitantes tienen poco sentido de unidad y, a menudo han sido hostiles entre sí.
¿Podemos decir, como mi amigo argentino, que América Latina no existe? Ya he señalado que esa afirmación es demasiado rotunda. Aunque “América Latina” en el sentido en el que muchas personas en los Estados Unidos la imaginan no existe, el nombre, sin embargo, tiene un valor y puede seguir utilizándose si se hace con inteligencia. En primer lugar, es un nombre útil para designar esa amplia región que, aunque dividida en su interior, está al mismo tiempo unida por el hecho de que contrasta con aquellas partes de América cuya historia está más relacionada con Inglaterra que con España o Portugal. Es cierto que países que no son “latinos”, por ejemplo, Inglaterra y los Países Bajos, tienen posesiones en la región descrita bajo el rotulo “América Latina”, pero colonias como Jamaica y Surinam ocupan una parte demasiado pequeña del territorio para afectar el carácter latino de la región en su conjunto. Una objeción más seria al uso de esta designación surge del hecho de que muchos de los habitantes de América Española y de América Portuguesa no hablan ninguna lengua latina, pues millones de ellos siguen usando los idiomas nativos heredados de sus ancestros indígenas, y su cultura está poco o nada influenciada por la europea. Pero incluso admitiendo esa potente objeción, todavía podemos mantener que América Latina es un rótulo admisible, ya que los idiomas oficiales de todas esas repúblicas son el francés, el portugués y el español, y la población más educada tiene una cultura esencialmente mediterránea.
Por último, la designación “América Latina” fue adoptada por las autoridades eclesiásticas en el contexto del concilio celebrado en Roma en 1899-1900. La portada de la publicación de sus Actas titulaba “Acta Concilii Plenarii Americae Latinae”, lo que indica que, aunque los funcionarios de la iglesia sin duda eran lo suficientemente eruditos para darse cuenta de las objeciones a la denominación, también eran suficientemente prácticos y sabían que un nombre bien arraigado es útil y no se debe abandonar. Imperó el sentido común como debiera ocurrir en general.
La defensa de la designación “América Latina” se ve fortalecida por la experiencia de aquellos que han buscado un sustituto valido. Algunos han sugerido “Iberoamérica”, derivado de Iberia, el antiguo nombre de la península de donde procedieron los españoles y los portugueses. Pero el nombre Iberia nunca se usó de forma general para designar esa península. Cuando siglos antes de Cristo los cartagineses visitaron por primera vez lo que ahora se conoce como España, encontraron la tierra ocupada por una raza mixta que más tarde adquirió el nombre de celtíbero, pero se sabe muy poco acerca de esos misteriosos habitantes antiguos, los iberos, y en qué medida su sangre aún corre por las venas de los españoles y portugueses es solo una conjetura. Además, la palabra “Ibero” evoca para muchas personas poco o nada y hay que explicarla para que se entienda, lo que dificulta su aceptación rápida y general. En definitiva, la expresión “Iberoamérica” ha calado poco y no hay indicios de que vaya a ser capaz de desplazar a “América Latina”.
Otra alternativa es “Hispanoamérica”. El argumento a favor de esta designación es que “Hispano” se refiere a toda la península al sur de los Pirineos e incluye tanto a los portugueses como a los españoles. Pero para muchas personas de habla inglesa y para todas las personas de habla portuguesa, “Hispano” significa español y, por lo tanto, excluye a los portugueses, por no hablar de los catalanes y los vascos. Por lo tanto, “Hispanoamérica” indicaría para muchos sólo aquellas partes del hemisferio occidental que fueron colonizadas por los españoles, dejando fuera al vasto e importante país de Brasil, así como a la República francófona de Haití. “Hispanoamérica” no tiene mucha más aceptación que “Iberoamérica” y hay pocos indicios de que alguna vez gane popularidad.
Así que volvemos a nuestra vieja amiga “América Latina” y probablemente tendremos que seguir usándolo. Pero debemos recordar siempre que no es científicamente exacto y que no implica que los países al sur del río Bravo constituyan una entidad única, sea política o cultural. Alguien que ignore este dato tan relevante tendrá un gran desengaño cuando intente tratar a los “latinoamericanos” como si fueran todos sustancialmente iguales, y al hacerlo ofenderá a las mismas personas con las que intenta ser amable, ya que los propios “latinoamericanos” se oponen a la designación y les molesta ser agrupados sin tener en cuenta las distinciones entre ellos. Probablemente la práctica más sabia será evitar la expresión tanto como podamos y hablar en su lugar del país particular que tenemos en mente. Así, en lugar de decir que uno está “interesado en América Latina”, sería mejor decir “Estoy interesado en Costa Rica” o “Me gustaría estudiar la historia de Paraguay”. En lugar de preguntar “¿Podrías recomendarme un libro sobre América Latina?”, sería mejor pedir “Me gustaría un libro sobre el desarrollo económico de la República Dominicana desde 1900”. Será mucho más útil mostrar interés por aspectos precisos y definidos, pues todo el mundo lo entenderá y, si se persiste, producirá resultados beneficiosos, mientras que seguir hablando de “América Latina” y decir “Estoy interesado en América Latina” indica un desconocimiento y confusión que puede llevar a error e incluso a desastre. En palabras del Dr. James:
Throughout Spanish and Portuguese South America such strong contrasts exist between countries, even between different parts of the same country, that few generalizations regarding the continent or its people can have much value. Unfortunately many travelers from the United States who may know one section of Latin America well are likely to think of this section as somehow typical of all the other sections… No more important lesson is to be learned by the people of the United States at this critical period in world history than that in Latin America we are not dealing with a political, social or economic unit which can be recognized in distinction, let us say, to Anglo-America. The Brazilians could, with equal justice, think of the Western Hemisphere as divided between Portuguese Americans and other Americans. Actually the differences which can easily be observed between the United States and Mexico are no greater than those between Mexico and, for instance, Argentina and Colombia. Not even a sentimental unity exists except that which has been rather superficially stimulated during the past fifty years by the Pan American Union. The gulf of misunderstanding which separates Anglo-Americans from Latin Americans, separates also Latin Americans from one another. (Preston James, Latin America, New York, 1942, p. 575.)
That is sound advice from one of the foremost scholars in the field today; and it is the more significant in that it occurs in a book the title of which is “Latin America”. The phrase cannot be avoided but we must remain ever on guard against deducing from it those conclusions indicated in this article. In any subject, but particularly in regard to “Latin America”, precision and accuracy are endangered the moment we forget that popular and traditional designations often have a subtle way of beguiling us from the path of Truth.
Washington, D. C.
“A lo largo de América del Sur de habla española y portuguesa existen contrastes tan marcados entre los países, e incluso entre diferentes partes del mismo país, que caben pocas generalizaciones sobre el continente o su gente. Desafortunadamente, muchos viajeros de los Estados Unidos que pueden conocer bien una zona de América Latina tienden a pensar en esa parte como arquetipo de todas las demás... Es muy importante que la población de Estados Unidos entienda este período crítico de la historia mundial y que América Latina no conforma una unidad política, social o económica que pueda ser reconocida como ocurre, por ejemplo, con Angloamérica. Los brasileños podrían, con todo el derecho, pensar en el hemisferio occidental dividido entre americanos portugueses y otros americanos. De hecho, las diferencias que saltan a la vista entre los Estados Unidos y México no son mayores que las que existen entre México y, por ejemplo, Argentina y Colombia. Ni siquiera existe una unidad sentimental, salvo la que se ha intentado imponer la Unión Panamericana, sin que alcance gran calado, durante los últimos cincuenta años. El abismo de incomprensión que separa a los angloamericanos de los latinoamericanos también separa a los latinoamericanos entre sí.” (Preston James, América Latina, Nueva York, 1942, p. 575).
Este consejo de uno de los principales estudiosos del asunto en la actualidad, es muy sensato; y es aún más significativo porque aparece en un libro cuyo título es “América Latina”. La expresión, por tanto, parece ya inevitable, pero debemos seguir siempre atentos para no deducir de ella las conclusiones señaladas en este artículo. En cualquier tema, pero particularmente en lo que respecta a “América Latina”, la precisión y la exactitud están en peligro en el momento en que olvidamos que las designaciones populares y tradicionales tienen una forma sutil de desviarnos del camino de la Verdad.