Filosofía en español 
Filosofía en español

Juan Bautista Fernández · Demostraciones católicas y principios en que se funda la verdad · 1593

Libro segundo · Tratado segundo

Tratado segundo en el cual se enseña ser dificultosa a la inteligencia de la escritura sagrada, por el cuidado y trabajo que en su explicación han puesto los Doctores de la Iglesia, y por razón no sólo del sentido espiritual, o místico escondido debajo de la letra, pero aun mucho más del literal que es el fundamento del espiritual. Declárase así mismo que esta dificultad procede de que los Profetas pasan de la figura y historia de las cosas presentes o futuras, a hablar del figurado Cristo o de su Iglesia, y de que la lengua Hebrea en que primeramente fue escrito el Testamento viejo y mucha parte del nuevo es pobre de vocablos: de donde es que ha procedido haber diversidad de translaciones: y finalmente por respecto de los modos particulares y maneras de hablar que esta lengua tiene.

[ Logroño 1593, hoja 112r ]

Tratado segundo, que contiene seis capítulos

Capítulo primero, en que se declara ser las divinas letras dificultosas de entender, según se infiere del trabajo que los doctores de la iglesia pusieron en explicarlas, f. 112

2 En que se enseña qué sentidos sean los de la divina escritura, y cual sentido espiritual o místico debe ser buscado debajo la corteza de la letra del viejo testamento, y que es dificultoso de entender por razón de los misterios que en él están escondidos, f. 114

3 En que se declara, que en sentido literal de la escritura debe ser recibido y venerado como fundamento del místico y espiritual, por razón del cual es la escritura santa dificultosa, f. 119

4 En el cual se trata, que los Profetas en sus proféticos libros muchas veces, dejada la figura e historia, se pasan a tratar de Cristo y de su iglesia, por lo cual son sus profecías oscurísimas, ponese la razón dello, y muéstrase con ejemplos la admirable conveniencia que guardan cuando pasan de la letra al espíritu, f. 121

5 Que declara ser la escritura sagrada dificultosa por razón de la lengua Hebrea, en que primeramente se escribió, la cual es pobre de vocablos, de lo cual ha procedido la diversidad de traslaciones que ha habido. Trátase dellas y de su utilidad, la cual se declara con muchos ejemplos, f. 127

6 En el cual se declara ser las divinas letras dificultosas por razón de sus modos particulares y manera de hablar, que se llaman tropos o frases, que por no entenderlas, han muchos afirmado cosas absurdas e inconvenientes, f. 131